Richteren 7:18

SVAls ik met de bazuin zal blazen, ik en allen, die met mij zijn, dan zult gijlieden ook met de bazuin blazen, rondom het ganse leger, en gij zult zeggen: Voor den HEERE en voor Gideon!
WLCוְתָקַעְתִּי֙ בַּשֹּׁופָ֔ר אָנֹכִ֖י וְכָל־אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וּתְקַעְתֶּ֨ם בַּשֹּׁופָרֹ֜ות גַּם־אַתֶּ֗ם סְבִיבֹות֙ כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַאֲמַרְתֶּ֖ם לַיהוָ֥ה וּלְגִדְעֹֽון׃ פ
Trans.wəṯāqa‘ətî baššwōfār ’ānōḵî wəḵāl-’ăšer ’itî ûṯəqa‘ətem baššwōfārwōṯ gam-’atem səḇîḇwōṯ kāl-hammaḥăneh wa’ămarətem laJHWH ûləḡiḏə‘wōn:

Algemeen

Zie ook: Gideon, Sjofar, Bazuin

Aantekeningen

Als ik met de bazuin zal blazen, ik en allen, die met mij zijn, dan zult gijlieden ook met de bazuin blazen, rondom het ganse leger, en gij zult zeggen: Voor den HEERE en voor Gideon!


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

תָקַעְתִּי֙

zal blazen

בַּ

-

שּׁוֹפָ֔ר

met de bazuin

אָנֹכִ֖י

Als ik

וְ

-

כָל־

ik en allen

אֲשֶׁ֣ר

-

אִתִּ֑י

die met

וּ

-

תְקַעְתֶּ֨ם

blazen

בַּ

-

שּׁוֹפָר֜וֹת

met de bazuin

גַּם־

ook

אַתֶּ֗ם

mij zijn, dan zult gijlieden

סְבִיבוֹת֙

rondom

כָּל־

het ganse

הַֽ

-

מַּחֲנֶ֔ה

leger

וַ

-

אֲמַרְתֶּ֖ם

en gij zult zeggen

לַ

-

יהוָ֥ה

Voor den HEERE

וּ

-

לְ

-

גִדְעֽוֹן

en voor Gídeon


Als ik met de bazuin zal blazen, ik en allen, die met mij zijn, dan zult gijlieden ook met de bazuin blazen, rondom het ganse leger, en gij zult zeggen: Voor den HEERE en voor Gideon!


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!